Авторизируйтесь,
чтобы продолжить
Некоторые функции доступны только зарегистрированным пользователям
Неправильный логин или пароль

"Анна Каренина": запланированное убийство

08.01.2013 14:57 Рецензии

Западные критики уже успели назвать сентябрьскую премьеру "Анны Карениной" британца Джо Райта визуальным шедевром, лучшей экранизацией романа Толстого из  трех десятков предыдущих и главным претендентом на "Оскар". В России премьера состоялась только сейчас.      

"Извратили "Анну Каренину", – рассуждали зрительницы после сеанса. – У Толстого Анна такая дородная дама, а здесь худосочная шлюха. И России никакой не получилось". Еще бы. Режиссер ведь категорически обязан соответствовать обывательским представлениям о классике. Но Джо Райта не заботят чаяния толпы, его главная задача – сделать свой фильм непохожим на предыдущие экранизации. "Анна Каренина" получилась непохожей вообще ни на что (несмотря на то, что содержит явные цитаты, например, из бродвейского мюзикла "Продюсеры"), и гораздо смелее, чем его "Гордость и предубеждение" с "Искуплением", где, впрочем, тоже снялась роковая красавица Кира Найтли. 


Простите, о какой якобы загадочной русской душе может идти речь, если русских детей воспитывали французские гувернантки? Какую Россию вам надобно, если окружение Анны на французском изъяснялось лучше, чем на русском? Хотите – получите: "во поле береза стояла" звучит с утрированным акцентом, а все эти мама и папа с ударением на последнем слоге, все эти Кити и Долли режут слух. У Райта тройки, бороды, икра, стога и замаскированные под идиллию пасторальные сценки – похлеще, чем слоники на камоде старой девы. Это издевка над хрестоматийным представлениями о русском, Арбатский кич с матрешками всех мастей, и, простите за домыслы, ответ создателю псевдопатриотического "Сибирского цирюльника", поразвесившего развесистой клюквы, чтобы понравиться иностранцам. Рыжий ирландец Домналл Глисон играет русофила Левина, херувимчик Вронский-Аарон Джонсон с откровенно бутафорскими усами и кудрями – пародия на Лермонтова, а сочащийся сладострастием Стива-Мэтью МакФейден загримирован под Михалкова.


Ирония и в том, что реальность, вернее, ирреальность "Анны Карениной" выстроена с запредельной красотой. Невыносимо прекрасный, воздушно-парящий, изысканно-вычурный, эстетски-утонченный вальс на балу, с каким-то особым диалогом рук и жгучим сиянием глаз, происходит вне времени и пространства, в каком-то ином измерении, где носятся любовные вихри, закручиваясь в немыслимые спирали. Страна и время не имеют значения, но для того, чтобы сказать нам, что такое любовь сегодня, Джон Райт помещает действие в театральные декорации. В партере сияют люстры, а за кулисами двигаются колеса и шестеренки, заставляя бесперебойно работать этот бездушный механизм. Двери распахиваются по мановению, ширмы раздвигаются, показывая еще более изысканные декорации, задники поднимаются, являя холсты с пейзажами, и уже не различаешь, снежные поля настоящие или рукотворные, явь или все тот же театр простираются до горизонта. Стены спальни размыкаются, выставляя на всеобщее обозрение интимную сферу жизни, лорнеты - повсюду, главные персонажи – те, кого можно обсудить и осудить.


Оказываясь на театральных подмостках, освещенные светом рампы, влюбленные обязаны подчиняться законам жанра. А это значит, что их страсти, раздуваемые обществом себе на потеху, форсированы до крайней степени экзальтации. "Анна Каренина" – это "медитация на тему любви в ее разных формах", как определил сам режиссер. Важно, что экранизацию написал Том Стоппард, у которого любовь – отклонение от психической нормы. Благополучные супруги Кити и Левин выглядят по сравнению с главной парой идиллическими биороботами.


Анна теряет разум постепенно, целенаправленно и неуклонно. Отсчет болезни обозначен точно и весомо, искра вспыхивает в зафиксированный момент и обращается в фейерверк, с первой встречи Анны и Вронского на вокзале поезд становится метафорой погибели, вращающиеся колеса – молох, перемалывающий судьбы. "Ты убил мой стыд. Убийца. Ну и пусть. Убивай дальше", – шепчет Анна в любовной горячке. К грохоту колес прибавляются стук веера в дрожащей руке, топот копыт на скачках, биение сердца, рвущегося из груди, и сливаются в единый ритм; лошадь – в агонии, Вронский – в состоянии аффекта, Анна – в истерике, зрители – удовлетворены. Может быть, самым симпатичным персонажем выглядит здесь Каренин у Джуда Лоу, по-человечески пытающийся спасти свою жену от публичного обнажения. Но Анна обречена, и поезд уже подходит к станции.


При этом Джо Райт ни на минуту не позволяет забыть, что перед нами – театр, к которому нельзя относиться всерьез. Анна и Вронский в неестественно белоснежных одеяниях, аки ангелы, возлегают на пенистом белом покрывале под приторно-белыми облаками. Кити, впервые попавшая в деревенскую избу, слишком поспешно, с противоестественной готовностью и улыбкой святости обмывает умирающего. Каренин восседает с книгой в интерьерном кресле посредь ромашкового поля и с умилением любуется резвящимися детишками. И все эти театральные демонстрации меркнут на фоне дивной музыки Дарио Марианелли, не дающий забыть, как прекрасна могла быть жизнь, если бы человек так бездарно не опошлил ее.

 

"Анна Каренина" в Новосибирске
"Анна Каренина" в Омске
"Анна Каренина" в Новокузнецке
"Анна Каренина" в Иркутске
"Анна Каренина" в Улан-Удэ



Другие статьи автора:
25.01.2016 Мертвые души: хором о России
08.01.2016 «Выживший»: Ди Каприо превратился в супергероя
27.12.2015 «Агенты праздников»: «ХА!МЫ!» взорвали бомбу
24.12.2015 Реставрация событий: война, деньги, медали
12.12.2015 «Поколение Маугли»: ищи свою правду
11.12.2015 Рождественский фестиваль: вторая молодость возможна

Заметили ошибку в статье? Выделите нужный фрагмент и нажмите Ctrl и Enter

просмотров: 16133 | комментариев:13

Комментарии
 

С0Б0ЛЬ: 08.01.2013 16:37

Кира Найтли красивая женщина а не "худосочная шлюха"!

 

BossaA: 08.01.2013 17:01

"красивая худосочная женщина шлюха"...

 

NeoCRONTOR: 08.01.2013 18:14

"красивая худосочная женщина шлюха с вечно открытым ртом"...

 

Sian: 08.01.2013 21:37

Цитата(NeoCRONTOR @ 08.1.2013, 17:14)
"красивая худосочная женщина шлюха с вечно открытым ртом"...

А не с Кристен Стюарт ли вы попутали, милейший? )

 

makadjamba: 08.01.2013 23:01

Может кое кто будет более вежливо отзываться о женщинах?

 

starcom2: 09.01.2013 00:32

фильм хорош, но не как экранизация, а как отдельное произведение.

 

Evgen_26: 09.01.2013 16:02

без клюквы зритель не пойдет, увы. но в любом случае серьезные кинопроизводители снимают русскую классику. и при всей развесистости идея из разряда вечных, в отличие от "муви 43" и иже с ними

 

slack: 12.01.2013 16:18

Непонятно только, зачем режиссер взял для своего шедевра "распиаренное" название, так бы и назвал "О любви вне времени, пространства и национальностей как я ее вижу ибо жизнь, которую человек как бездарно опошлил - лишь театр (с музыкой)".

 

XYD: 13.01.2013 15:45

Посмотрев фильм я пришел к выводу что фильм как экранизация не соответствует у режессера нет понятия Россия и нет вида соовсем как отдельный фильм он хорош но не как не экранизация

 

rock30: 15.01.2013 01:50

На мой взгляд Кира Найтли не такая уж и красивая. У нас обычные девушки красивее.

 

Обсуждение на форуме сибнет

Авторизуйтесь чтобы добавить свой комментарий.

Конкурсы
Выиграй билеты на «революцию»!ИТОГИВыиграй билеты на «революцию»!ИТОГИ
Разыграны билеты на трагикомедию «Девушка по имени Шамиль»
 Конкурс «Стильная осень» ИТОГИ! Конкурс «Стильная осень» ИТОГИ!
Sibnet.ru  и  интернет-магазин женской одежды Стиль завершили  конкурс  СТИЛЬНАЯ ОСЕНЬ!